58 lượt xem

9 từ ngữ “độc quyền” của tiếng Việt, đố bạn dịch được ra tiếng Anh | Thiennhan

Ai cũng biết “Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”, tiếng Việt của chúng ta vô cùng phong phú, có khả năng diễn đạt nhiều sắc thái khác nhau mà không một ngôn ngữ nào có được. thậm chí có thể sử dụng một ngôn ngữ phổ biến trên thế giới như tiếng Anh.

Có những từ chúng ta chỉ có thể hiểu theo nghĩa tiếng Việt, vì khi dịch sang tiếng Anh, hoặc không có từ điển đó, hoặc chúng ta chỉ tìm được những từ có nghĩa tương đối giống nhau. Trong bài viết hôm nay, hãy thử tìm hiểu về những từ “độc nhất vô nhị” mà bạn không thể dịch sang tiếng Anh.

1. Ngôn ngữ của tình yêu

9 từ

Đây thực sự là một từ mới chưa có trong từ điển, và định nghĩa trên có thể coi là khá chuẩn. Ngôn ngữ Anh cũng có một từ để chỉ một câu chuyện tình yêu – Love Story – nhưng nó không thể diễn tả hết sắc thái của “ngôn ngữ tình yêu”.

Chính xác hơn, trong một số trường hợp, từ này có thể được sử dụng thay thế cho một tính từ. Ví dụ: cuộc sống này không phải là “ngôn tình”, bạn nghĩ sao?

2. Chế độ đa thê

9 từ

Một ví dụ là bài “Chị tôi” của nhạc sĩ Trọng Đài: “Tình riêng bỏ chợ, tình người đa đạo”. Người mê tín có thể hiểu là người hay gặp rắc rối hoặc vướng vào nhiều chuyện, có thể là chuyện tình cảm.

Nhưng đa thê không có nghĩa là tình yêu và rắc rối không phải do bản thân người đó gây ra, vì vậy các từ “Trouble Maker” hoặc “amative” không thể được sử dụng trong tiếng Anh.

3. Trái tim đắng

9 từ

Cũng là một từ không có trong từ điển nhưng xuất phát từ trào lưu của cư dân mạng nên có nhiều định nghĩa khác nhau. Theo một số nhà ngôn ngữ học, định nghĩa trong hình gần giống với từ “đắng”.

Nhưng “cay đắng” bây giờ chuyển sang một sắc thái vui nhộn khác, một cụm từ nhìn thể hiện một loạt các cảm xúc mà không hoàn toàn tiêu cực. Hoặc đôi khi đắng có nghĩa là buồn, chán nhưng hoàn toàn không có nghĩa là đắng.

Đối với nghĩa đen trong tiếng Anh … chúng tôi đồng ý.

4. Nhàm chán

9 từ

Trong tiếng Anh, từ “sad” cũng được dùng để mô tả một cảnh buồn. Nhưng để diễn tả hết sắc thái của từ “sa mạc” quả thật không sang, bởi vì từ này, nghe người ta vẫn cảm thấy cô đơn.

5. Lom dom

9 từ

Nếu nó chỉ là lửa, có một số từ trong tiếng Anh như “ngọn lửa”. Nhưng “lom dom” bây giờ còn được dùng để chỉ cả người, dùng để chỉ những người không có tác phong, luôn xuề xòa hoặc những người nhỏ nhen, chăm chỉ. Ví dụ: “Nếu bạn trông như thế này, đá sẽ quá bóng.”

Có một từ phổ biến như “lom dom” trong tiếng Anh không?

6. Lấy

9 từ

Lưu ý rằng dam, khi được sử dụng như một tính từ, có một ý nghĩa hoàn toàn khác – nó được dùng để chỉ ngọn lửa lớn, đều và có cùng nghĩa trong tiếng Anh.

Nhưng với động từ ‘take’ thì khác. Bản thân từ này đã mang đến một sắc thái khó diễn tả, và cực kỳ khó để tìm được từ gần nghĩa với tiếng Anh. Bạn đã tìm?

7. Lật ngược quẻ

9 từ

Bạn cũng có thể có nghĩa là “thủy ngân” hoặc “buổi sáng mưa”.

8. Mộng du

9 từ

Đây cũng là một từ không có trong từ điển, được nhiều người hiểu là “đi trong giấc mơ”. Tuy nhiên, nó cũng có thể được dùng thay cho danh từ để chỉ một nơi mơ hồ, không xác định.

9. Tinh thần phiêu lưu

9 từ

Nhiều người lầm tưởng rằng đó là một từ mượn của từ tiếng Anh “feel”, nhưng thực tế không phải vậy. Và nếu nó có nghĩa giống như trong hình thì thực sự không dễ dàng để dịch sang tiếng Anh.

Bài viết cùng chủ đề: